Σάββατο 31 Μαΐου 2014

Μαθήματα Τουρκικών στη Φλώρινα - Περίοδος 2013-2014 - 15ο Μάθημα - 28/5/2014

15ο ΜΑΘΗΜΑ – 28 ΜΑΪΟΥ 2014
 Λεξιλόγιο
üşümek = κρυώνω
lüks = πολυτέλεια, πολυτελής
hayat = ζωή / αυλή
hiç bir zaman = ποτέ
daima = πάντα, συνεχώς
aynı = ίδιος
tehlikeli = επικίνδυνος
hastalık = αρρώστια
hemen = αμέσως, σχεδόν, πάντα
kaçırmak = χάνω
geç kalmak = καθυστερώ
not = σημείωση / βαθμός
üzülmek= στεναχωριέμαι
gecikmek = αργώ
kızmak = θυμώνω
ayrı = χώρια
sizlerden = από εσάς
yüzünden = εξαιτίας
kahrolmak = κατασυντρίβομαι
yüzme = κολύμπι
açmak = ανοίγω
bırakmak = αφήνω, εγκαταλείπω
görünmek = εμφανίζομαι, φαίνομαι
selam = χαιρετισμός
selam vermek = χαιρετώ
tanışmak = γνωρίζομαι
tanıştırmak = γνωρίζω (κάποιον σε κάποιον)
başlamak = αρχίζω
kıskanmak = ζηλεύω


Εναντιωματική Μετοχή

            -diğim halde = παρ’ όλο που, αν και
            Αναφέρεται σε παρόν και παρελθόν και χρησιμοποιείται σε Ταυτοπροσωπία ή και Ετεροπροσωπία, με το Υποκείμενο πάντα σε Ονομαστική πτώση.
            Σχηματισμός : θέμα ρήματος + dik + κτητικό επίθημα + halde
            -diğim halde
            -diğin halde
            -diği halde
            -diğimiz halde
            -diğiniz halde
            -dikları halde

            Άρνηση
            -madiğim halde = αν και δεν

Örnekler
            Hava soğuk olduğu halde, üşümüyorum = αν και κάνει κρύο, δεν κρυώνω.
            Parası olmadığı halde, lüks bir hayat yaşıyor = αν και δεν έχει χρήματα, ζει μια πολυτελή ζωή.

Τρίτη 13 Μαΐου 2014

GÜNLER - NAZIM HİKMET

GÜNLER - NAZIM HİKMET
Geçip gitmiş günler gelin
rakı için sarhoş olun
ıslıkla bir şeyler çalın
geberiyorum kederden.

İlerdeki güzel günler
beni görmeyecek onlar
bari selam yollasınlar
geberiyorum kederden.

Başladığım bugünkü gün
yarıda kalabilirsin,
geceye varmadan yahut
çok büyük olabilirsin.

Μαθήματα Τουρκικών στη Φλώρινα - Περίοδος 2013-2014 - 14ο Μάθημα - 7/5/2014

14ο ΜΑΘΗΜΑ – 7 ΜΑΪΟΥ 2014
 Λεξιλόγιο
muhakkak = οπωσδήποτε
özen göstermek = φροντίζω
tuhaf = παράξενος
mesele = πρόβλημα, ζήτημα
doymak = χορταίνω
çatlamak = σκάω, σπάζω
Acem = Πέρσης
karşı = απέναντι
şaşırmak = σαστίζω, τα χάνω
esas = βάση, βασικός
konu = θέμα, υπόθεση
hemen = αμέσως
ilan = αγγελία
kuvvet = δύναμη
kuvvetle = δυνατά
bağırmak = φωνάζω
sanat = τέχνη
durak = στάση
yakınmak = διαμαρτύρομαι
yakınma = παράπονο
yayınlamak = δημοσιεύω
yayın = δημοσίευση, εκπομπή
bayılmak = λιποθυμώ
bulunmak = βρίσκομαι
alaycı = ειρωνικός, χλευαστικός
çocukluk çağı = παιδική ηλικία
çağ = περίοδος, εποχή
soğumak = κρυώνω
zil = κουδούνι
 
Χρονικές Μετοχές – Ταυτόχρονο (συνέχεια)
 
            Η Κατάληξη -ken
            Προσθέτοντας την κατάληξη –iken στη ρίζα του ρήματος, σχηματίζουμε την χρονική επιρρηματική μετοχή, την οποία μεταφράζουμε ως «όντας», «καθώς», «ενόσω», «ενώ» ή και «όταν». Προστίθεται σε ουσιαστικά, σε επίθετα και σε αντωνυμίες, ενώ στα ρήματα σχεδόν πάντα στο 3ο ενικό πρόσωπο του Geniş Zaman. Το κυρίως ρήμα μπορεί να βρίσκεται σ’ οποιοδήποτε χρόνο ή έγκλιση, ενώ το υποκείμενο του κυρίως ρήματος μπορεί να διαφέρει από το υποκείμενο της μετοχής.
            Στην πραγματικότητα, πρόκειται για την μετοχή ενεστώτα του ρήματος είμαι «ermek». Το –e της κατάληξης δεν αλλάζει και οι επιθεματικοί τύποι είναι ken μετά από σύμφωνο και yken μετά από φωνήεν. Χρησιμοποιείται με κάθε χρόνο εκτός του Αορίστου σε –di ενώ ως επί το πλείστον προστίθεται στον Geniş Zaman.
 
Örnekler
            Mektubumu yazarken, babam televizyon seyrediyordu = ενώ έγραφα το γράμμα μου, ο μπαμπάς μου παρακολουθούσε τηλεόραση.

Τετάρτη 7 Μαΐου 2014

Σεμινάριο Καθηγητών Τουρκικής - Αθήνα, Κυριακή 11 Μαΐου 2014

ANKARA ÜNİVERSİTESİ - TÖMER

ΚΕΝΤΡΟ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ PERUGIA – ΤΙΝΑ ΖΩΓΟΠΟΥΛΟΥ
Επίσημο Εξεταστικό Κέντρο TÖMER από το 2006
Το Πανεπιστήμιο Άγκυρας – Κέντρο Γλωσσών  TÖMER και το Κέντρο Ξένων γλωσσών PERUGIA – ΤΙΝΑ  ΖΩΓΟΠΟΥΛΟΥ  θα πραγματοποιήσουν σεμινάριο επιμόρφωσης καθηγητών της Τουρκικής την Κυριακή  11 Μαΐου 2014 και ώρα 16.00 στο Polis Art Cafe - Στοά του Βιβλίου (Πεσμαζόγλου 5 & Σταδίου, Αθήνα).

Ένα Ποίημα του NAZIM HIKMET


Seni düşünmek güzel şey, ümitli şey,
Dünyanın en güzel sesinden
En güzel şarkıyı dinlemek gibi birşey...
Fakat artık ümit yetmiyor bana,
Ben artık şarkı dinlemek değil,
Şarkı söylemek istiyorum.

Thinking of you is pretty, hopeful,
It is like listening to the most beautiful song
From the most beautiful voice on earth...
But hope is not enough for me any more,
I don't want to listen to songs any more,
I want to sing.

Şair/ POET: NAZIM HIKMET

Πέμπτη 1 Μαΐου 2014

Μαθήματα Τουρκικών στη Φλώρινα - Περίοδος 2013-2014 - 13ο Μάθημα - 30/4/2014

13ο ΜΑΘΗΜΑ – 30 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2014
 
Ένα Ποίημα του Nâzım Hikmet
Από : Küçük İskender (Μικρός Αλέξανδρος)
 
          Ne güzel şey hatırlamak seni,
            yazmak sana dair,
            hapiste sırtüstü yatıp seni düşünmek.
            Filânca gün, Falanca yerde söylediğin söz,
            kendisi değil
            edasındakı dünya ...
            Nâzım Hikmet
 
            Ελεύθερη απόδοση :
            Τι ωραίο πράγμα να σε θυμάμαι,
            να γράφω για σένα,
            στη φυλακή ανάσκελα ξαπλώνω και να σκέφτομαι εσένα.
            Κάθε μέρα, κάθε μέρος τα λόγια που είπες,
            δεν είναι το ίδιο (δεν ήταν η αλήθεια)
            στη συμπεριφορά του κόσμου …
          Ναζίμ Χικμέτ
 
Λεξιλόγιο
 
            dair = σχετικά με
            hapis = φυλακή
            sırtüstü = ανάσκελα
            filânca ... falanca = κάθε … κάθε, τέτοιος … τέτοιος
            eda = τρόπος, συμπεριφορά, αέρας
            gülümsemek = χαμογελάω
            yaklaşmak = πλησιάζω
            not = βαθμός
            fazla = πάρα πολύ, παραπάνω
            uyku = ύπνος
            yakmak = ανοίγω (φως), καίω
            geri = πίσω / υπόλοιπο / αποτέλεσμα / παρελθόν
 
Χρονικές Προτάσεις – Zaman Ulaçları
 
            Με την μετοχή του αορίστου σε -dik σχηματίζουμε τις χρονικές προτάσεις. Για την ταυτόχρονη πράξη, δηλαδή όταν το ρήμα ενεργεί, αλλά ενεργεί και η μετοχή, για να το δηλώσουμε, χρησιμοποιούμε τις εξής μετοχές :
 
            -diğim zaman (vakit, anda) = όταν, τη στιγμή που
            Αναφέρεται στο παρόν και το παρελθόν. Σπάνια χρησιμοποιείται αντί για το zaman το vakit ή το anda. Αν και έχει η μετοχή καταληκτικές κτητικές αντωνυμίες, το υποκείμενό της είναι σε ονομαστική πτώση.
 
            Σχηματίζεται ως εξής :
            θέμα ρήματος + -dik/-dık/-duk/-dük + κτητικό επίθημα + zaman