Πέμπτη 18 Δεκεμβρίου 2014

Μαθήματα Τουρκικών στη Φλώρινα - Περίοδος 2014-2015 - 2ο Μάθημα, 16 Δεκ 2014


2ο ΜΑΘΗΜΑ – 16 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2014
Λεξιλόγιο
            emin = ασφαλής, σίγουρος, αξιόπιστος
            garson = σερβιτόρος
            arzu = επιθυμία, ευχή, πόθος, διάθεση
            arzu etmek = επιθυμώ
            önce = πρώτα, πριν, παρελθόν
            yemek listesi = μενού
            liste = λίστα     ses = ήχος, κρότος, φωνή
            sesli = δυνατά, μεγαλόφωνα
            elbette = βέβαια, σαφώς
            çorba = σούπα
            mercimek = φακή
            sebze = λαχανικά        
            yayla = υψηλό οροπέδιο
            yayla çorbası = yoğurt, pirinç, un, yumurta ve naneden yapılan çorba
            nane = μέντα
            kefal = κέφαλος
            hamsi = γαύρος
            mercan = κοράλι
            mercan balığı = λιθρίνι
            et yemekler = κρεατικά
            şiş = σούβλα
            köfte = κεφτές
            biftek = μπιφτέκι
            pirzola = μπριζόλα
            döner = γύρος
            maden suyu = μεταλλικό νερό
            meyve suyu = φρουτοχυμός
            yahut = ή
            ayran = αριάνι
            tatlı = γλυκό
            emretmek = διατάζω, προστάζω, παραγγέλνω
            sütlaç = ρυζόγαλο
            baklava = μπακλαβάς
            kadayıf = κανταΐφι
            aşure = γλυκό με δημητριακά και σταφίδες, βαρβάρα

            esen = υγιής / καλά
            esen kalın = γεια σου
            beri = εδώ / από, since
            aç = πείνα, πεινασμένος
            ağrı, acı, sızı = πόνος
            acıkmak = πεινάω
            acımak = πονάω
            mide = στομάχι
            bomboş = εντελώς άδειος
            sabahleyin = το πρωί
            saatlerdir = saatlerce = εδώ και ώρες
            tertemiz = πεντακάθαρος
            uzun sürer = μακράς διαρκείας
            süre = διάρκεια (χρονική)
            ayak = πόδι
            ayak üstüne = σταυροπόδι
            ayak üstü = στο πόδι, πρόχειρα
            atıştırmak = τσιμπολογώ
            şöyle = έτσι, λοιπόν, ας πούμε
            ne gibi? = σαν τι;
            sandviç = σάντουιτς
            olmaz = αδύνατο
            sımsıcak = πολύ ζεστός
            doyurucu = ικανοποιητικός, χορταστικός
            ardından = μετά, ακολουθώντας
            ikindi = απομεσήμερο           
            galiba = μάλλον, φαίνεται
            fazla = πάρα πολύ (too much) / υπόλοιπο
            yoksa = ή, αλλιώς
            ıslanmak = βρέχομαι
            iyi ki = καλά που
            olacaktık = θα γινόμασταν
            sırılsıklam = μούσκεμα
            tanımak = γνωρίζω
            ilerde = αργότερα / παρακάτω / μπροστά
            ileri = μπροστά
            arasında = ανάμεσα
            Allah aşkına = για όνομα του Θεού
            aşkın = υπερβολικός, περισσότερο
            kafa = κεφάλι, μυαλό, νοημοσύνη
            takmak = εμφυτεύω
            bile = ακόμη
            bunda = (πάνω) σ’ αυτό
            işte = ορίστε, να, ιδού
            içerde = μέσα, στο εσωτερικό
            soğan = κρεμμύδι
            soğanlı = με κρεμμύδι
            sade = απλός, σκέτος, απέριττος
            olsun = ας είναι
            benimki = το δικό μου


            evvelki gün = προχθές
            pek = πολύ
            pek iyi = πολύ καλά
            aç = πεινασμένος, νηστικός
            susuz = στεγνός, χωρίς νερό
            epey = αρκετά, πολύ
            günlerdir = εδώ και μέρες

            pekiştirme = ενίσχυση / σκλήρυνση
            karanlık = σκοτεινός / επικίνδυνος
            düz = ομαλός, ίσιος
            mor = βιολετί
            bayağı = τραχύς, χυδαίος / κοινός / απλά
            tamamen = πλήρως
            çabuk = γρήγορος, γρήγορα
            çıplak = γυμνός, άγονος, άδειος, απλός, άπορος
            bambaşka = τελείως διαφορετικός

            uskumru = κολιός
            kalkan = ασπίδα / καλάκι (ψάρι)
            barbunya = μπαρμπούνι
            palamut = παλαμίδα
            istavrit = σκουμπρί
            hamsi = σαρδέλα, γαύρος

            kumaş = ύφασμα, υλικό
            güzellik = ομορφιά, ευγένεια

            suç = έγκλημα, ενοχή
            suçlu = ένοχος
            suçsuz = αθώος
            başarı = επιτυχία
            başarısız = αποτυχημένος
            başarılı = πετυχημένος
            akılsız = ανόητος





Γραμματική
-dan beri / -den beri

            Όταν σε μια λέξη χρονικού περιεχομένου προστεθεί η αφαιρετική ακολουθούμενη από τη λέξη beri τότε υπάρχει αναφορά σε μια πράξη, η οποία άρχισε σε συγκεκριμένη χρονική στιγμή στο παρελθόν και ισχύει και σήμερα. Ο χρόνος του κυρίου ρήματος είναι σχεδόν πάντα ο şimdiki zaman ή ένας από τους δύο αορίστους.

            Örnekler
-          İki aydan beri burada oturuyorum = είναι δύο μήνες που μένω εδώ
-          Yarım saatten beri telefon etmeye çalışıyorum = προσπαθώ να τηλεφωνήσω εδώ και μισή ώρα
-          Otuz beş günden beri açlık grevinde = βρίσκεται σε απεργία πείνας εδώ και 35 ημέρες
-          Sabahtan beri hiç bir şey yemedim = δεν έφαγα τίποτα από το πρωί
-          1975’ten beri Almanyada çalışıyor = εργάζεται στη Γερμανία από το 1975

Η Κατάληξη dir

            Προσθέτοντας την κατάληξη dir και τις παραλλαγές της σε λέξη με χρονικό περιεχόμενο, αναφερόμαστε όπως και η –dan beri σε μια πράξη που άρχισε στο παρελθόν και ισχύει μέχρι και σήμερα. Η διαφορά είναι ότι με την dir μπορούμε να αναφερθούμε μόνο σε χρονική περίοδο και όχι σε συγκεκριμένη χρονική στιγμή. Κατ’ αυτόν τον τρόπο από τα παραπάνω παραδείγματα μπορούμε να αντικαταστήσουμε την –dan beri με την –dir στα 3 πρώτα, ως εξής :
-          İki aydır burada oturuyorum
-          Yarım saattir telefon etmeye çalışıyorum
-          Otuz beş gündür açlık grevinde

            Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στα δύο τελευταία, επειδή υπάρχει αναφορά σε συγκεκριμένη χρονική αφετηρία.

            â   ç   ğ   ı   ö   ş  ü  Ç İ Ü  Ş Ö

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου