Πέμπτη 10 Απριλίου 2014

Μαθήματα Τουρκικών στη Φλώρινα - Περίοδος 2013-2014 - 12ο Μάθημα - 9/4/2014

12ο ΜΑΘΗΜΑ – 9 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2014
Λεξιλόγιο
            toplantı = συγκέντρωση
            karşı çıkmak = εναντιώνομαι
            fayda = ωφέλεια
          bozmak = χαλάω
          hakkında = σχετικά με
          kabul etmek = δέχομαι, αποδέχομαι

Αναφορικές Μετοχές Αορίστου και Μέλλοντα
            Στα τουρκικά, το ρήμα μπαίνει πάντα στο τέλος της πρότασης κι έτσι αν θέλουμε να πούμε :
            Έδωσα στη μαμά μου ένα δώρο =
                        Anneme bir hediye verdim.
            Αν πούμε όμως :
            Έδωσα στη μαμά μου που αγαπώ πολύ ένα δώρο =
                        Anneme çok sevdiğim bir hediye verdim.
            Η μετοχή sevdiğim εισάγει αναφορικές προτάσεις και σχηματίζεται με το πρώτο πληθυντικό πρόσωπο του αορίστου (sevdik) και τις αντίστοιχες καταληκτικές κτητικές αντωνυμίες. Αυτή η μετοχή συνοδεύει πάντα ένα ουσιαστικό, το οποίο λειτουργεί σαν αντικείμενο στο ρήμα της μετοχής.
            Το υποκείμενό της είναι πάντα σε γενική πτώση και προηγείται της μετοχής. Καλύπτει ενέργειες του παρόντος και του παρελθόντος και μεταφράζεται ανάλογα με τα συμφραζόμενα.

            Benim verdiğim = που (το οποίο) έδωσα
            Senin verdiğin = που (το οποίο) έδωσες
            Onun verdiği = που (το οποίο) έδωσε
            Bizim verdiğimiz = που (το οποίο) δώσαμε
            Sizin verdiğiniz = που (το οποίο) δώσατε
            Onların verdikleri = που (το οποίο) έδωσαν

            Benim vermediğim = που (το οποίο) δεν έδωσα
            Senin vermediğin = που (το οποίο) δεν έδωσες
            Onun vermediği = που (το οποίο) δεν έδωσε
            Bizim vermediğimiz = που (το οποίο) δεν δώσαμε
            Sizin vermediğiniz = που (το οποίο) δεν δώσατε
            Onların vermedikleri = που (το οποίο) δεν έδωσαν

Παραδείγματα
            Okuduğum kitap çok ilginç = το βιβλίο που διάβασα είναι πολύ ενδιαφέρον.
            (Senin) yazdığın mektup nerede? = πού είναι το γράμμα που έγραψες;
            Gördüğüm arkadaş bana telefon edecek = ο φίλος που είδα θα τηλεφωνήσει σε μένα.
            Ayşe’nin yazdığı mektup geldi = ήρθε το γράμμα που έγραψε η Αϊσέ.
            Çocukların seyrettiği film çok enteresanmış = το φιλμ που παρακολούθησαν τα παιδιά ήταν πολύ ενδιαφέρον.
            Peterin kaybettiği pasaport bulundu mu? = βρέθηκε το διαβατήριο του Πέτρου που χάθηκε;
            Mektup gönderdiğin profesör cevap verdi mi? = ο καθηγητής απάντησε στο γράμμα που έστειλες;
         

            Όταν το υποκείμενο του -diği είναι ίδιο με αυτό του κυρίου ρήματος, τότε μένει στην Ονομαστική :
            Ben okuduğum kitabı Aliye verdim = έδωσα στον Αλί το βιβλίο που διάβασα.

            Όταν, όμως, το υποκείμενο του -diği είναι διαφορετικό απ’ αυτό του κυρίου ρήματος, τότε το υποκείμενό του πρέπει να μπει στη Γενική :
            Benim okuduğum kitap ilginç = το βιβλίο που διάβασα είναι ενδιαφέρον.
 
            Radyosunu tamir ettiğim adam(dır) = ο άνδρας που επισκεύασε το ραδιόφωνο.
            Evini satın aldığımız adam Selânikli = ο άνδρας που αγοράσαμε το σπίτι είναι Σαλονικιός.

            Με χρονικά/τοπικά επιρρήματα :
            Oturduğumuz ev çok güzel = το σπίτι που καθόμαστε είναι πολύ ωραίο.
            Çocukların oynadıkları bahçe çok büyük = ο κήπος που παίζουν τα παιδιά είναι πολύ μεγάλος.
            Sinemaya gittiğimiz akşamı hatırlıyor musun? = θυμάσαι το απόγευμα που πήγαμε στο σινεμά;
            Alinin geldiğinin haberlerini aldık = πήραμε τα νέα του ερχομού του Αλί.
            (Senin) getirdiğin hediye kabul etmiyorum = δεν δέχομαι το δώρο που έφερες.
            Okuduğumuz kitap hoşuma gitmiyor = δεν μου αρέσει το βιβλίο που διαβάζουμε.
            Yaptığım sorulara dikkat edin = προσέξτε τις ερωτήσεις που σας κάνω.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου