Πέμπτη 23 Μαΐου 2013

30ο Μάθημα Τουρκικών - 23 Μαΐου 2013 - Το Σώμα - Έγκλιση "Πρέπει" - Εαυτός (Kendi)



en çok = πιο πολύ
yalnız = μόνος, μονάχα
sadece = μονάχα
rezervasyon = κράτηση
yaptırmak = κάνω (μέσω άλλου)
kısa zaman = σύντομα
annemler = οι γονείς μου
babamlar = οι γονείς μου
sakin = ήρεμος / κάτοικος
sakın = μη τυχόν
tehlikeli = επικίνδυνος
ev hanım = νοικοκυρά
ılık = χλιαρός
unutmak = ξεχνάω
yüksek = ψηλός, ύψος
roman = μυθιστόρημα

çevirmek = γυρίζω / μεταφράζω
yapma ya, hayret! = άντε βρε!
hayret = έκπληξη, θαυμασμός
konu = θέμα
kendi = εαυτός, ίδιος
benim kendim = ο εαυτός μου, εγώ ο ίδιος
hissetmek = αισθάνομαι
kelime = λέξη
diş doktoru = οδοντίατρος
dişçi = οδοντίατρος
ağrımak = πονάω
çürük = χαλασμένος, σάπιος
fazla = πάρα πολύ
galiba = μάλλον, σαν να
fırçalamak = βουρτσίζω
çekmek = τραβάω, βγάζω
çekmeliyim = πρέπει να βγάλω


günde bir defa = μία φορά την ημέρα
haftada bir defa = μία φορά την εβδομάδα
ayda bir defa = μία φορά τον μήνα
yılda bir defa = μία φορά τον χρόνο


bundan sonra = από δω και στο εξής
günde = καθημερινά
en az = τουλάχιστον
neyin var? = τι έχεις;
neyiniz var? = τι έχετε;
geçmiş olsun = περαστικά (ευχή)
kötü hissediyorum = νιώθω χάλια
muayene = εξέταση
muayene hane = ιατρείο
muayene olmak = εξετάζομαι
muayene oldum = εξετάστηκα
muayene etmek = εξετάζω
benzer = παρόμοιος
kurmak = σχηματίζω
uygun = κατάλληλος
yazma = γραφή
okuma = διάβασμα
anlama = κατανόηση
konuşma = ομιλία
değerlendirme = αξιολόγηση, αξιοποίηση
üzgün = θλιμμένος, λυπημένος
üzgünüm = λυπάμαι
organ = όργανο
kör = τυφλός
topal = κουτσός
sağır = κουφός
bacak kadar = τόσος δα (μικρός)
bacak üstüne = σταυροπόδι
duymak = ακούω, αισθάνομαι
tatmak = γεύομαι
koklamak = μυρίζω
dokunmak = αγγίζω


bacakların tutmuyor = δεν κρατάω τα πόδια μου (είμαι κουρασμένος)
yolunuz açık olsun = να είναι ανοιχτός ο δρόμος σου, δηλ. να πάνε όλα καλά
iyi yolculuklar = καλό ταξίδι
hangi arabayla ... = με ποιο αυτοκίνητο …
hangisi = ποιο (which)
faydalı = ωφέλιμος


Vücudumuz (Το Σώμα μας)


vücut = σώμα
beden = σώμα
kaş = φρύδι
kas = μυς
saç = μαλλί
göz = μάτι
kulak = αυτί
bıyık = μουστάκι
ağız = στόμα
dudak = χείλος
boğaz = λαιμός
omuz = ώμος
burun = μύτη
göğüs = στήθος (στέρνο)
meme = στήθος γυναίκας
kol = μπράτσο
el = βραχίονας
avuç = παλάμη
parmak = δάχτυλο
karın = κοιλιά
gövde = κοιλιά
bacak = μηρός
diz = γόνατο
ayak = πόδι
ayak tabanı = πατούσα
taban = πάτος
topuk = φτέρνα, τακούνι
kösele = πέλμα
alın = μέτωπο
yüz = πρόσωπο
surat = πρόσωπο
tırnak = νύχι
sakız = ούλο
Sakız = Χίος
kellik = φαλάκρα
kel = φαλακρός
arter = αρτηρία
damar = φλέβα
kalp = καρδιά
yürek = καρδιά (λογοτεχνία)
kan = αίμα
karaciğer = συκώτι
akciğer = πνεύμονας
nefes = αναπνοή
nefes almak = αναπνέω
solunum = αναπνοή
can = ψυχή
canlı = ζωντανός
baş = κεφάλι
kafa = κεφάλι

Gereklilik Kipi (–malı/–meli)
(Η Έγκλιση του «Πρέπει»)
          Για να πούμε την έκφραση πρέπει να κάνουμε κάτι στα Τουρκικά, παίρνουμε τη ρίζα (θέμα) του ρήματος, προσθέτουμε ένα από τα χαρακτηριστικά της έγκλισης, δηλ. το malı ή το meli και μετά τις γνωστές προσωπικές καταλήξεις, πάντα σύμφωνα με τους κανόνες της φωνηεντικής αρμονίας.

ΚΑΤΑΦΑΣΗ (Olumlu)
Gelmek (έρχομαι)
Ben gel + meli + y + im = gelmeliyim = πρέπει να έρθω
Sen gelmelisin = πρέπει να έρθεις
O gelmeli = πρέπει να έρθει
Biz gelmeliyiz = πρέπει να έρθουμε
Siz gelmelisiniz = πρέπει να έρθετε
Onlar gelmeliler = πρέπει να έρθουν

Okumak (διαβάζω)
Ben oku + malı + y + ım = okumalıyım = πρέπει να διαβάσω
Sen okumalısın = πρέπει να διαβάσεις
O okumalı = πρέπει να διαβάσει
Biz okumalıyız = πρέπει να διαβάσουμε
Siz okumalısınız = πρέπει να διαβάσετε
Onlar okumalılar = πρέπει να διαβάσουν

ΑΡΝΗΣΗ (Olumsuz)
          Για να σχηματίσουμε την άρνηση της έγκλισης του «πρέπει», απλά προσθέτουμε μετά τη ρίζα του ρήματος ένα από τα ma ή me.
Gelmek (έρχομαι)
Ben gel + me + meli + y + im = gelmemeliyim = δεν πρέπει να έρθω
Sen gelmemelisin = δεν πρέπει να έρθεις
O gelmemeli = δεν πρέπει να έρθει
Biz gelmemeliyiz = δεν πρέπει να έρθουμε
Siz gelmemelisiniz = δεν πρέπει να έρθετε
Onlar gelmemeliler = δεν πρέπει να έρθουν

Okumak (διαβάζω)
Ben oku + ma + malı + y+ ım = okumamalıyım = δεν πρέπει να διαβάσω
Sen okumamalısın = δεν πρέπει να διαβάσεις
O okumamalı = δεν πρέπει να διαβάσει
Biz okumamalıyız = δεν πρέπει να διαβάσουμε
Siz okumamalısınız = δεν πρέπει να διαβάσετε
Onlar okumamalılar = δεν πρέπει να διαβάσουν

ΕΡΩΤΗΣΗ (Soru)
          Για να σχηματίσουμε την ερώτηση της έγκλισης του «πρέπει», παίρνουμε το 3ο ενικό πρόσωπο και προσθέτουμε το γνωστό ερωτηματικό μόριο mi. Το 3ο πληθυντικό πρόσωπο έχει πάντα τη γνωστή ιδιομορφία.

Gelmek (έρχομαι)
Ben gelmeli miyim? = πρέπει να έρθω;
Sen gelmeli misin? = πρέπει να έρθεις;
O gelmeli mi? = πρέπει να έρθει;
Biz gelmeli miyiz? = πρέπει να έρθουμε;
Siz gelmeli misiniz? = πρέπει να έρθετε;
Onlar gelmeliler mi? = πρέπει να έρθουν;

Okumak (διαβάζω)
Ben okumalı mıyım? = πρέπει να διαβάσω;
Sen okumalı mısın? = πρέπει να διαβάσεις;
O okumalı mı? = πρέπει να διαβάσει;
Biz okumalı mıyız? = πρέπει να διαβάσουμε;
Siz okumalı mısınız? = πρέπει να διαβάσετε;
Onlar okumalılar mı? = πρέπει να διαβάσουν;

ΑΡΝΗΤΙΚΗ ΕΡΩΤΗΣΗ (Olumsuz Soru)
          Για να σχηματίσουμε την αρνητική ερώτηση της έγκλισης του «πρέπει», παίρνουμε το 3ο ενικό πρόσωπο στην αρνητική του μορφή και προσθέτουμε το γνωστό ερωτηματικό μόριο mi. Το 3ο πληθυντικό πρόσωπο έχει πάντα τη γνωστή ιδιομορφία.

Gelmek (έρχομαι)
Ben gelmemeli miyim? = δεν πρέπει να έρθω;
Sen gelmemeli misin? = δεν πρέπει να έρθεις;
O gelmemeli mi? = δεν πρέπει να έρθει;
Biz gelmemeli miyiz? = δεν πρέπει να έρθουμε;
Siz gelmemeli misiniz? = δεν πρέπει να έρθετε;
Onlar gelmemeliler mi? = δεν πρέπει να έρθουν;

Okumak (διαβάζω)
Ben okumamalı mıyım? = δεν πρέπει να διαβάσω;
Sen okumamalı mısın? = δεν πρέπει να διαβάσεις;
O okumamalı mı? = δεν πρέπει να διαβάσει;
Biz okumamalı mıyız? = δεν πρέπει να διαβάσουμε;
Siz okumamalı mısınız? = δε πρέπει να διαβάσετε;
Onlar okumamalılar mı? = δεν πρέπει να διαβάσουν;


Η ΑΝΤΩΝΥΜΙΑ Kendi
(Ο Εαυτός μου, Εγώ ο Ίδιος)

Benim kendim = ο εαυτός μου, εγώ ο ίδιος
Senin kendin = ο εαυτός σου, εσύ ο ίδιος
Onun kendi ή Onun kendisi = ο εαυτός του, αυτός ο ίδιος
Bizim kendimiz = ο εαυτός μας, εμείς οι ίδιοι
Sizin kendiniz = ο εαυτός σας, εσείς οι ίδιοι
Onların kendileri = ο εαυτός τους, αυτοί οι ίδιοι

kendine iyi bak = να φροντίζεις τον εαυτό σου
kendime bir şey aldım = πήρα κάτι για μένα
kendime bir çanta aldım = πήρα μια τσάντα για μένα

kendi + ουσιαστικό = στο δικό σας

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου